37e législature, 1re session

Tuesday
November 30, 1999

Mardi
30 novembre 1999

Prayers

1:30 P.M.

Prières

13 H 30

Introduction of Bills

Dépôt des Projets de Loi

The following Bill was introduced and read the first time:-

Le projet de loi suivant est présenté et lu une première fois:-

Bill 23, An Act to amend certain statutes administered by the Ministry of Health and Long-Term Care in relation to supporting and managing the health care system. Hon. Mrs. Witmer.

Projet de loi 23, Loi modifiant certaines lois dont l'application relève du ministère de la Santé et des Soins de longue durée en ce qui concerne le soutien et la gestion du système de soins de santé. L'hon. Mme Witmer.

Petitions

Pétitions

Petitions relating to the Northern Health Travel Grant program (Sessional Paper No. P-1) Mr. Bradley and Mr. Gravelle.

Petition relating to the Defence of Marriage (Sessional Paper No. P-7) Mr. Tilson.

Petition relating to Changing the funding formula to take into account historic, cultural and community links with local schools (Sessional Paper No. P-17) Mr. Ruprecht.

Petition relating to the Education of children with special needs (Sessional Paper No. P-25) Mr. Crozier.

Petition relating to the Link between cancer and occupation (Sessional Paper No. P-32) Mr. Christopherson.

Petition relating to Compensating family members who develop occupational illness due to workplace toxins brought home inadvertently (Sessional Paper No. P-34) Mr. Christopherson.

Petition relating to Removing the cap on billing for ophthamologists in Niagara (Sessional Paper No. P-35) Mr. Bradley.

Petition relating to Use of funds from the Ministry of Natural Resources Special Purpose Account to maintain the Black Sturgeon Road (Sessional Paper No. P-36) Mr. Gravelle.

Orders of the Day

Ordre du Jour

The Order of the Day for resuming the adjourned debate on the motion for Second Reading of Bill 14, An Act to implement the 1999 Budget and to make other amendments to various Acts in order to foster an environment for jobs, growth and prosperity in Ontario having been read,

À l'appel de l'ordre du jour concernant la suite du débat ajourné sur la motion portant deuxième lecture du projet de loi 14, Loi visant à mettre en oeuvre le budget de 1999 et à apporter d'autres modifications à diverses lois en vue de favoriser un climat propice à l'emploi, à la croissance et à la prospérité en Ontario,

In accordance with the Order of the House passed on November 29, 1999, the Acting Speaker (Mr. Martin) put the question forthwith on the motion which question was carried on the following division:-

Le président par intérim, M. Martin met la motion aux voix immédiatement, conformément à l'ordre adopté par l'Assemblée le 29 novembre 1999, et cette motion est adoptée par le vote suivant:-

Ayes / Pour - 54

Arnott

Hardeman

O'Toole

Baird

Hastings

Ouellette

Barrett

Hodgson

Runciman

Beaubien

Hudak

Sampson

Chudleigh

Jackson

Skarica

Clark

Johns

Snobelen

Clement

Johnson

Sterling

Coburn

Kells

Stewart

Cunningham

Klees

Stockwell

DeFaria

Marland

Tascona

Dunlop

Martiniuk

Tilson

Ecker

Maves

Tsubouchi

Elliott

Mazzilli

Turnbull

Eves

Molinari

Wettlaufer

Flaherty

Munro

Wilson

Galt

Murdoch

Witmer

Gill

Mushinski

Wood

Guzzo

Newman

Young

NAYS / CONTRE - 32

Agostino

Crozier

Lankin

Bartolucci

Curling

Levac

Bisson

Di Cocco

Marchese

Boyer

Dombrowsky

Martel

Bradley

Gerretsen

McLeod

Brown

Gravelle

Patten

Bryant

Hoy

Peters

Christopherson

Kennedy

Pupatello

Cleary

Kormos

Ruprecht

Conway

Kwinter

Sergio

Cordiano

Lalonde

And the Bill was accordingly read the second time and Ordered for Third Reading.

En conséquence, ce projet de loi est lu une deuxième fois et ordonné pour la troisième lecture.

A debate then arose on the motion for Third Reading of Bill 14, An Act to implement the 1999 Budget and to make other amendments to various Acts in order to foster an environment for jobs, growth and prosperity in Ontario.

Ensuite, il s'élève un débat sur la motion portant troisième lecture du projet de loi 14, Loi visant à mettre en oeuvre le budget de 1999 et à apporter d'autres modifications à diverses lois en vue de favoriser un climat propice à l'emploi, à la croissance et à la prospérité en Ontario.

Pursuant to the Order of the House of November 29, 1999, the Acting Speaker (Mr. Brown) interrupted the proceedings and put the question, and declared his opinion that the Ayes had it, and a recorded vote having been demanded,

Conformément à l'ordre adopté par l'Assemblée le 29 novembre 1999, le président par intérim, M. Brown interrompt les délibérations, la motion mise aux voix, et déclare qu'à son avis les voix favorables l'emportent et un vote inscrit a été exigé,

The Acting Speaker directed that the Members be called in, for which purpose the division bells were rung.

Le Président par intérim donne des directives pour convoquer les députés et la sonnerie d'appel est retentit à cette fin.

During the ringing of the bells, the Acting Speaker addressed the House as follows:-

Pendant la sonnerie d'appel, le Président par intérim s'adresse à l'Assemblée en ces mots:-

I have received a request from the Chief Government Whip, under Standing Order 28(h), that the vote on the motion for Third Reading of Bill 14, An Act to implement the 1999 Budget and to make other amendments to various Acts in order to foster an environment for jobs, growth and prosperity in Ontario be deferred until December 1, 1999.

J'ai reçu une requête du Whip en chef du gouvernement, conformément à l'article 28(h) du Règlement, que le vote sur la motion portant troisième lecture du projet de loi 14, Loi visant à mettre en oeuvre le budget de 1999 et à apporter d'autres modifications à diverses lois en vue de favoriser un climat propice à l'emploi, à la croissance et à la prospérité en Ontario, soit différé jusqu'au 1er décembre 1999.

Therefore the vote is accordingly deferred.

En conséquence, le vote est différé.

At 5:55 p.m., the question "That this House do now adjourn" was deemed to have been proposed pursuant to Standing Order 37(b).

À 17 h 55, la motion portant «Que la présente Assemblée ajourne les débats maintenant» est réputée avoir été proposée conformément à l'article 37(b) du Règlement.

After one matter was considered, the question was deemed to have been adopted.

Après l'étude d'une question, la motion d'ajournement des débats est réputée avoir été adoptée.

The House then adjourned at 6:05 p.m.

À 18 h 05, la chambre a ensuite ajourné ses travaux.

6:45 P.M.

18 H 45

Orders of the Day

Ordre du Jour

Mr. Klees moved,

M. Klees propose,

That, notwithstanding Standing Order 6(a), the House shall continue to meet until Thursday, December 23, 1999, at which time the Speaker shall adjourn the House without motion until Monday, April 3, 2000.

A debate arose and after some time, pursuant to Standing Order 9(a), the motion for adjournment of the debate was deemed to have been made and carried.

Il s'élève un débat et après quelque temps, conformément à l'article 9(a) du Règlement, la motion d'ajournement du débat est réputée avoir été proposée et adoptée.

The House then adjourned at 9:30 p.m.

À 21 h 30, la chambre a ensuite ajourné ses travaux.

Le président

GARY CARR

Speaker

Sessional Papers Presented Pursuant To Standing Order 39(A):-

Documents Parlementaires Déposés Conformément À L'article 39(A) Du Règlement

Compendia:

Bill 23, An Act to amend certain statutes administered by the Ministry of Health and Long-Term Care in relation to supporting and managing the health care system (No. 32).