42e législature, 2e session

Legislative

Assembly
of Ontario

Assemblée

législative
de l’Ontario


Votes and Proceedings

Procès-verbaux

No. 55

No 55

2nd Session
42nd Parliament

2e session
42e législature

Thursday
April 7, 2022

Jeudi
7 avril 2022

9:00 A.M.
9 H
PRAYERS
PRIÈRES

ORDERS OF THE DAY

ORDRE DU JOUR

Second Reading of Bill 112, An Act to proclaim Green Shirt Day.

Deuxième lecture du projet de loi 112, Loi proclamant la Journée du chandail vert.

Debate arose and after some time, the debate adjourned at 10:15 a.m.

Il s’élève un débat et après quelque temps, à 10 h 15, le débat était ajourné.

10:15 A.M.
10 H 15

QUESTION PERIOD

PÉRIODE DE QUESTIONS

The Speaker informed the House,

Le Président a informé l’Assemblée,

That pursuant to Standing Order 9(h), the Clerk received written notice from the Government House Leader indicating that a temporary change in the weekly meeting schedule of the House is required, and therefore, the House shall convene at 9:00 a.m. on Monday, April 11, 2022 with the proceeding Orders of the Day (Sessional Paper No. 189).

Que, conformément à l’article 9 h) du Règlement, le greffier a reçu un avis écrit du leader parlementaire du gouvernement indiquant qu’une modification temporaire doit être apportée à l’horaire hebdomadaire des séances de l’Assemblée et, par conséquent, l’Assemblée se convoquée à 9 heures le lundi 11 avril 2022 avec l’ordre du jour (Document parlementaire no 189).

DEFERRED VOTES

VOTES DIFFÉRÉS

Motion for closure on the motion for Third Reading of Bill 88, An Act to enact the Digital Platform Workers’ Rights Act, 2022 and to amend various Acts.

Motion de clôture sur la motion portant troisième lecture du projet de loi 88, Loi édictant la Loi de 2022 sur les droits des travailleurs de plateformes numériques et modifiant diverses lois.

Carried on the following division:-

Adoptée par le vote suivant :-

AYES / POUR - 39

Babikian

Bailey

Barrett

Bouma

Calandra

Cho (Scarborough North)

Cho (Willowdale)

Clark

Coe

Crawford

Cuzzetto

Downey

Elliott

Fedeli

Fullerton

Jones

Kanapathi

Ke

Kramp

Lecce

MacLeod

Martin

McDonell

McKenna

McNaughton

Miller (Parry Sound—Muskoka)

Mulroney

Pang

Parsa

Pettapiece

Rasheed

Sabawy

Sarkaria

Skelly

Smith (Peterborough—Kawartha)

Thompson

Tibollo

Wai

Yakabuski

NAYS / CONTRE - 19

Armstrong

Blais

Glover

Harden

Monteith-Farrell

Nicholls

Schreiner

Tabuns

NAYS / CONTRE - Continued

Bourgouin

Fraser

French

Hatfield

Karahalios

Mantha

Park

Rakocevic

Sattler

Vanthof

Wynne

The question was then put.

La question a ensuite été mise aux voix.

Third Reading of Bill 88, An Act to enact the Digital Platform Workers’ Rights Act, 2022 and to amend various Acts.

Troisième lecture du projet de loi 88, Loi édictant la Loi de 2022 sur les droits des travailleurs de plateformes numériques et modifiant diverses lois.

Carried on the following division:-

Adoptée par le vote suivant :-

AYES / POUR - 41

Babikian

Bailey

Barrett

Bouma

Calandra

Cho (Scarborough North)

Cho (Willowdale)

Clark

Coe

Crawford

Cuzzetto

Downey

Elliott

Fedeli

Fullerton

Jones

Kanapathi

Ke

Kramp

Lecce

MacLeod

Martin

McDonell

McKenna

McNaughton

Miller (Parry Sound—Muskoka)

Mulroney

Nicholls

Pang

Park

Parsa

Pettapiece

Rasheed

Sabawy

Sarkaria

Skelly

Smith (Peterborough—Kawartha)

Thompson

Tibollo

Wai

Yakabuski

NAYS / CONTRE - 18

Armstrong

Bell

Blais

Bourgouin

Fraser

French

Glover

Harden

Hatfield

Karahalios

Mantha

Monteith-Farrell

Rakocevic

Sattler

Schreiner

Tabuns

Vanthof

Wynne

The Bill passed.

Le projet de loi est adopté.

Second Reading of Bill 111, An Act to amend the Fuel Tax Act and the Gasoline Tax Act with respect to a temporary reduction to the tax payable on certain clear fuel and on gasoline.

Deuxième lecture du projet de loi 111, Loi modifiant la Loi de la taxe sur les carburants et la Loi de la taxe sur l’essence en ce qui concerne la réduction temporaire de la taxe à payer sur certains types de carburant incolore et sur l’essence.

Carried on the following division:-

Adoptée par le vote suivant :-

AYES / POUR - 42

Babikian

Bailey

Barrett

Bouma

Calandra

Cho (Scarborough North)

Cho (Willowdale)

Clark

Downey

Elliott

Fedeli

Fullerton

Jones

Kanapathi

Ke

Kramp

Martin

McDonell

McKenna

McNaughton

Miller (Parry Sound—Muskoka)

Mulroney

Nicholls

Pang

Pettapiece

Rasheed

Sabawy

Sarkaria

Skelly

Smith (Peterborough—Kawartha)

Thompson

Tibollo

AYES / POUR - Continued

Coe

Crawford

Cuzzetto

Kusendova

Lecce

MacLeod

Park

Parsa

Wai

Yakabuski

NAYS / CONTRE - 15

Armstrong

Bell

Bourgouin

French

Glover

Harden

Hatfield

Karahalios

Mantha

Monteith-Farrell

Rakocevic

Sattler

Schreiner

Tabuns

Vanthof

Referred to the Standing Committee on Finance and Economic Affairs.

Renvoyé au Comité permanent des finances et des affaires économiques.

Pursuant to Standing Order 79, the required interval prior to committee consideration of the bill was waived.

Conformément à l’article 79 du Règlement, une exemption a été accordée concernant l’intervalle requis avant l’étude du projet de loi par un comité.

The House recessed at 11:58 a.m.

À 11 h 58, l’Assemblée a suspendu la séance.

1:00 P.M.
13 H

REPORTS BY COMMITTEES

RAPPORTS DE COMITÉS

Standing Committee on Public Accounts:-

Comité permanent des comptes publics :-

Value-for-Money Audit: Electrical Safety Authority (2020 Annual Report of the Office of the Auditor General of Ontario) (Sessional Paper No. 190).

Audit de l’optimisation des ressources : Office de la Sécurité des Installations Électriques (Rapport Annuel 2020 du Bureau de la Vérificatrice Générale de l’Ontario) (Document parlementaire no 190).

Report presented and adoption of recommendations moved.

Rapport présenté et adoption des recommandations proposée.

Mr. Blais moved adjournment of the debate.

M. Blais propose l’ajournement du débat.

Carried.

Adoptée.

PETITIONS

PÉTITIONS

Optometry (Sessional Paper No. P-2) Ms. Armstrong and Ms. Bell.

Rent control (Sessional Paper No. P-11) Ms. Bell.

Support for long-term care facilities (Sessional Paper No. P-54) Ms. Armstrong.

Social assistance rates (Sessional Paper No. P-96) Mr. Harden.

Provincial schools for the Deaf and Blind (Sessional Paper No. P-106) Ms. Armstrong.

Public visits to detention and correctional facilities (Sessional Paper No. P-107) Mr. Harden.

With unanimous consent, the House recessed for 10 minutes.

Avec le consentement unanime, l’Assemblée en retrait pendant 10 minutes.

ORDERS OF THE DAY

ORDRE DU JOUR

Mr. Calandra moved,

M. Calandra propose,

That the House take note of the distinguished service of retiring Members.

Debate arose and after some time, the debate concluded.

Il s’élève un débat et après quelque temps, le débat était terminé.

With unanimous consent, the House recessed for 15 minutes.

Avec le consentement unanime, l’Assemblée en retrait pendant 15 minutes.

Second Reading of Bill 112, An Act to proclaim Green Shirt Day.

Deuxième lecture du projet de loi 112, Loi proclamant la Journée du chandail vert.

Debate resumed and after some time,

Le débat a repris et après quelque temps,

The question was then put.

La question a ensuite été mise aux voix.

Carried.

Adoptée.

Referred to the Committee of the Whole House.

Renvoyé au Comité plénier.

The House resolved itself into a Committee to consider a certain Bill.

L’Assemblée se constitue en Comité plénier pour étudier un projet de loi.

After some time, the Committee rose and reported the following Bill without amendment:-

Après quelque temps, le comité lève la séance et fait rapport sur le projet de loi suivant sans amendement :-

Bill 112, An Act to proclaim Green Shirt Day.

Projet de loi 112, Loi proclamant la Journée du chandail vert.

Ordered, That the report be now received and adopted.

Il est ordonné que ce rapport soit maintenant reçu et adopté.

Ordered for Third Reading.

Ordonné pour la troisième lecture.

Third Reading of Bill 112, An Act to proclaim Green Shirt Day.

Troisième lecture du projet de loi 112, Loi proclamant la Journée du chandail vert.

Debate arose and after some time,

Il s’élève un débat et après quelque temps,

The question was then put.

La question a ensuite été mise aux voix.

Carried.

Adoptée.

The Bill passed.

Le projet de loi est adopté.

Second Reading of Bill 45, An Act to proclaim Ontario Cadets Week.

Deuxième lecture du projet de loi 45, Loi proclamant la Semaine des cadets de l’Ontario.

Debate arose and after some time,

Il s’élève un débat et après quelque temps,

The question was then put.

La question a ensuite été mise aux voix.

Carried.

Adoptée.

Referred to the Committee of the Whole House.

Renvoyé au Comité plénier.

The House resolved itself into a Committee to consider a certain Bill.

L’Assemblée se constitue en Comité plénier pour étudier un projet de loi.

After some time, the Committee rose and reported the following Bill without amendment:-

Après quelque temps, le comité lève la séance et fait rapport sur le projet de loi suivant sans amendement :-

Bill 45, An Act to proclaim Ontario Cadets Week.

Projet de loi 45, Loi proclamant la Semaine des cadets de l’Ontario.

Ordered, That the report be now received and adopted.

Il est ordonné que ce rapport soit maintenant reçu et adopté.

Ordered for Third Reading.

Ordonné pour la troisième lecture.

Third Reading of Bill 45, An Act to proclaim Ontario Cadets Week.

Troisième lecture du projet de loi 45, Loi proclamant la Semaine des cadets de l’Ontario.

Debate arose and after some time,

Il s’élève un débat et après quelque temps,

The question was then put.

La question a ensuite été mise aux voix.

Carried.

Adoptée.

The Bill passed.

Le projet de loi est adopté.

With unanimous consent,

Avec le consentement unanime,

That notwithstanding Standing Order 9(a), the House agreed to commence Private Members’ Public Business before 6:00 p.m. today.

Que nonobstant l’article 9 a) du Règlement, l’Assemblée a accepté de commencer les affaires d’intérêt public émanant des députées et députés avant 18 h aujourd’hui.

PRIVATE MEMBERS’ PUBLIC BUSINESS

AFFAIRES D’INTÉRÊT PUBLIC ÉMANANT DES DÉPUTÉES ET DÉPUTÉS

Mr. Yarde moved,

M. Yarde propose,

Second Reading of Bill 103, An Act to amend the Insurance Act to prevent discrimination with respect to automobile insurance rates in the Greater Toronto Area.

Deuxième lecture du projet de loi 103, Loi modifiant la Loi sur les assurances pour empêcher la discrimination en ce qui concerne les taux d’assurance-automobile dans le Grand Toronto.

Debate arose and after some time,

Il s’élève un débat et après quelque temps,

The question was then put.

La question a ensuite été mise aux voix.

Vote deferred.

Le vote est différé.

ORDERS OF THE DAY

ORDRE DU JOUR

Third Reading of Bill 50, An Act to proclaim Hungarian Heritage Month.

Troisième lecture du projet de loi 50, Loi proclamant le Mois du patrimoine hongrois.

Debate arose and after some time,

Il s’élève un débat et après quelque temps,

The question was then put.

La question a ensuite été mise aux voix.

Carried.

Adoptée.

The Bill passed.

Le projet de loi est adopté.

At 6:57 p.m., pursuant to Standing Order 9(e), the Government House Leader indicated that no further business would be called and therefore the House adjourned.

À 18 h 57, conformément à l’article 9 e) du Règlement, le leader parlementaire du gouvernement a indiqué qu’aucune autre affaire ne serait à l’ordre du jour et par conséquent, l’Assemblée a ajourné ses travaux.

le président

Ted Arnott

Speaker

SESSIONAL PAPERS PRESENTED PURSUANT TO STANDING ORDER 43

DOCUMENTS PARLEMENTAIRES DÉPOSÉS CONFORMÉMENT À L’ARTICLE 43 DU RÈGLEMENT

Letter from Parliamentary Counsel to the Government House Leader respecting Parliamentary Privilege of Freedom of Speech (No. 188) (Tabled April 7, 2022).

RESPONSES TO WRITTEN QUESTIONS

RÉPONSES AUX QUESTIONS ÉCRITES

Final Answers to Question Number: 33.

RESPONSES TO PETITIONS

RÉPONSES AUX PÉTITIONS

Vulnerable road users (Sessional Paper No. P-68):

(Tabled December 9, 2021) Ms. Begum.

(Tabled March 22, 2022) Ms. Bell.