38th Parliament, 2nd Session

No. 108

No 108

Votes and Proceedings

Procès-verbaux

Legislative Assembly
of Ontario

Assemblée législative
de l'Ontario

Tuesday
October 17, 2006


Daytime Meeting - Sessional Day 162
Evening Meeting - Sessional Day 163

Mardi
17 octobre 2006


Séance de l'après-midi - jour de session 162
Séance du soir - jour de session 163

2nd Session,
38th Parliament

2e session
38e législature

 

PRAYERS
1:30 P.M.

PRIÈRES
13 H 30

With unanimous consent, the House observed a moment of remembrance to pay its respect to Canada's fallen soldiers.

INTRODUCTION OF BILLS

DÉPÔT DES PROJETS DE LOI

The following Bills were introduced and read the first time:-

Les projets de loi suivants sont présentés et lus une première fois:-

Bill 149, An Act respecting the improvement of Highway 17, part of the TransCanada Highway. Mr. Orazietti.

Projet de loi 149, Loi ayant trait à l'amélioration de la route 17, qui fait partie de l'autoroute transcanadienne. M. Orazietti.

Bill 150, An Act to amend the Employment Standards Act, 2000. Ms. DiNovo.

Projet de loi 150, Loi modifiant la Loi de 2000 sur les normes d'emploi. Mme DiNovo.

MOTIONS

MOTIONS

Mr. Bradley moved,

M. Bradley propose,

That pursuant to Standing Order 9(c)(i), the House shall meet from 6:45 p.m. to 9:30 p.m. on Tuesday, October 17, 2006, for the purpose of considering government business.

The question being put on the motion, it was carried on the following division:-

La motion, mise aux voix, est adoptée par le vote suivant:-

AYES / POUR - 60

 

Arnott

Arthurs

Balkissoon

Barrett

Bentley

Bradley

Broten

Bryant

Cansfield

Chambers

Chudleigh

Colle

Crozier

Di Cocco

Dombrowsky

Duguid

Duncan

Elliott

Flynn

Fonseca

Gerretsen

Gravelle

Hardeman

Hoy

Jeffrey

Klees

Kular

Kwinter

Leal

Levac

Matthews

Mauro

McNeely

Meilleur

Miller

Mitchell

Orazietti

O'Toole

Parsons

Peters

Peterson

Phillips

Qaadri

Ramal

Runciman

Ruprecht

Sandals

Scott

Sergio

Smith

Smitherman

Sterling

Takhar

Tascona

Tory

Van Bommel

Watson

Witmer

Wynne

Zimmer

 

NAYS / CONTRE - 9

 

Bisson

DiNovo

Horwath

Kormos

Martel

Murdoch

Prue

Tabuns

Yakabuski

PETITIONS

PÉTITIONS

Petition relating to the four-laning of Highway 35 (Sessional Paper No. P-40) Ms. Scott.

Petition relating to funding the treatment of the occult sub-type of macular degeneration with photodynamic therapy for all patients (Sessional Paper No. P-108) Mr. Dunlop.

Petition relating to passing Bill 57, The Land Rights and Responsibilities Act, 2006 (Sessional Paper No. P-126) Mr. Yakabuski.

Petition relating to not approving the expansion of the Carp landfill (Sessional Paper No. P-146) Mr. Sterling.

Petition relating to withdrawing or amending Bill 102 to ensure fairness to patients and pharmacies (Sessional Paper No. P-193) Mr. Tascona.

Petitions relating to supporting the Fair Access to Regulated Professions Act, 2006 (Sessional Paper No. P-202) Mr. Balkissoon, Mr. Leal, and Mr. Ramal.

Petition relating to stopping repairs, securing funding and constructing a new facility for St. Paul's Elementary School (Sessional Paper No. P-207) Mr. Wilson.

Petition relating to the proposed expansion of the Navan Road Landfill site in NDC (Sessional Paper No. P-235) Mr. McNeely.

Petition relating to passing the Long-Term Care Homes Act and regulating Chinese medicine (Sessional Paper No. P-236) Mr. Berardinetti.

ORDERS OF THE DAY

ORDRE DU JOUR

A debate arose on the motion for Second Reading of Bill 140, An Act respecting long-term care homes.

Il s'élève un débat sur la motion portant deuxième lecture du projet de loi 140, Loi concernant les foyers de soins de longue durée.

After some time, pursuant to Standing Order 9, the motion for the adjournment of the debate was deemed to have been made and carried.

Après quelque temps, conformément à l'article 9 du Règlement, la motion d'ajournement du débat est réputée avoir été proposée et adoptée.

The House then adjourned at 6:00 p.m.

À 18 h, la chambre a ensuite ajourné ses travaux.

6:45 P.M.

18 H 45

ORDERS OF THE DAY

ORDRE DU JOUR

The Order of the Day for Second Reading of Bill 148, An Act to amend the Highway Traffic Act respecting the use of seat belts, having been called,

À l'appel de l'ordre du jour portant deuxième lecture du projet de loi 148, Loi modifiant le Code de la route en ce qui concerne le port de la ceinture de sécurité,

The question having been put, the motion was declared carried and the Bill was accordingly read the second time and Ordered referred to the Standing Committee on General Government.

La motion, mise aux voix, est déclarée adoptée et en conséquence, ce projet de loi est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des affaires gouvernementales.

 

Debate was resumed on the motion for Third Reading of Bill 43, An Act to protect existing and future sources of drinking water and to make complementary and other amendments to other Acts.

Le débat reprend sur la motion portant troisième lecture du projet de loi 43, Loi visant à protéger les sources existantes et futures d'eau potable et à apporter des modifications complémentaires et autres à d'autres lois.

After some time, there being no further debate, the question having been put, the Acting Speaker (Mr. Arnott) declared his opinion that the Ayes had it, and a recorded vote having been demanded,

Après quelque temps, comme il n'y a plus de débat, la motion mise aux voix, le président par intérim, M. Arnott déclare qu'à son avis les voix favorables l'emportent et un vote par appel nominal ayant été demandé,

The Acting Speaker directed that the Members be called in, for which purpose the division bells were rung.

Le Président par intérim donne des directives pour convoquer les députés et la sonnerie d'appel se fait entendre.

During the ringing of the bells, the Acting Speaker addressed the House as follows:-

Pendant la sonnerie d'appel, le Président par intérim s'adresse à l'Assemblée en ces mots:-

I have received a request from the Chief Government Whip, under Standing Order 28 (h), that the vote on the motion for Third Reading of Bill 43, An Act to protect existing and future sources of drinking water and to make complementary and other amendments to other Acts, be deferred until October 18, 2006.

J'ai reçu une requête du Whip en chef du gouvernement, conformément à l'article 28 h) du Règlement, que le vote sur la motion portant troisième lecture du projet de loi 43, Loi visant à protéger les sources existantes et futures d'eau potable et à apporter des modifications complémentaires et autres à d'autres lois, soit différé jusqu'au 18 octobre 2006.

Therefore the vote is accordingly deferred.

En conséquence, le vote est différé.

 

Mr. Bradley moved, That the House do now adjourn.

M. Bradley propose que l'Assemblée ajourne les débats maintenant.

The question, having been put on the motion, was declared carried.

Cette motion, mise aux voix, est déclarée adoptée.

The House then adjourned at 7:55 p.m.

À 19 h 55, la chambre a ensuite ajourné ses travaux.

le président

Mike Brown

Speaker

SESSIONAL PAPERS PRESENTED PURSUANT TO STANDING ORDER 39(a)

DOCUMENTS PARLEMENTAIRES DÉPOSÉS CONFORMÉMENT À L'ARTICLE 39 a) DU RÈGLEMENT

QUESTIONS ANSWERED (SEE SESSIONAL PAPER NO. 5):-

Final Answers to Question Numbers: 189, 190, 191, 194, 195, 196, 198, 205, 206, 207,